Владимир Путин и Председатель КНР Си Цзиньпин приняли
участие в торжественном концерте по случаю 75-летия установления
дипломатических отношений между Россией и Китаем и открытия Годов культуры
России и Китая.
<…>
В.Путин:
Уважаемый Председатель Си Цзиньпин! Дорогой друг! Дамы и господа!
Безусловно, согласен с Председателем Си Цзиньпином: 75
лет дипломатических отношений – это важный для наших стран юбилей. Напомню, что
Советский Союз был первым государством, признавшим Китайскую Народную
Республику – прямо на следующий день после объявления о новом государстве.
Наша страна также оказала масштабную помощь на начальном этапе становления нового китайского государства, содействовала
укреплению его независимости и суверенитета. Мы конечно же рады, что китайский
народ под руководством коммунистической партии смог добиться столь впечатляющих
успехов по развитию своей страны. Наполнить свою древнюю цивилизацию мощной
жизненной энергией.
75 лет – это небольшой срок по меркам многовековой
истории России и Китая, но за этот период времени мы смогли добиться серьезных
результатов, накопить бесценный опыт тесного, добрососедского взаимодействия,
вобравший в себя совместные успехи и достижения, а также важные исторические
уроки.
Извините, пожалуйста, что долго говорил, не давал
переводчику, чувствую себя просто как дома, поэтому решил, что здесь уже все
по-русски говорят.
(Аплодисменты.)
Разрешите продолжу. Неизменным оставалось всегда
главное – традиции российско-китайской дружбы, которая выдержала испытание
временем и продолжает укрепляться на благо народов двух наших стран. Можно по праву гордиться тем, что российско-китайские отношения сейчас достигли самого
высокого за всю историю уровня и приобрели характер подлинно всеобъемлющего
партнерства и стратегического взаимодействия.
Они служат образцом сотрудничества между соседними
странами, основанного на взаимном учете интересов, уважении и доверии к друг
другу.
Что особенно важно, российско-китайское партнерство
постоянно развивается, совершенствуется, диверсифицируется за счет новых
форматов и сфер, расширяется его нормативно-правовая база.
Весьма символично, что к юбилею российско-китайских
отношений приурочен и такой масштабный совместный проект, как Годы культуры
России и Китая. Программа перекрестных годов очень обширна: в нее вошли
гастроли столичных и региональных театров, цирковые и кинематографические
фестивали, музейные и библиотечные выставки и форумы, ярмарки культуры,
искусства, спортивные соревнования.
Особо отмечу, что программа включает также
всекитайский конкурс на знание русского языка. Уверен, что все эти мероприятия
вызовут живой отклик в Китае. Действительно, в Китае широко известны имена
Пушкина, Гоголя, Толстого, Достоевского, Чайковского, Рахманинова.
Председатель Китайской Народной Республики вспоминал
сегодня популярные советские песни: «Подмосковные вечера», «Катюша». Но знаю,
что будут звучать и другие мелодии. Кстати говоря, не раз слышал, как наши
китайские друзья вдохновенно поют эти известные и популярные мелодии не только
у нас в стране, но и в Китае.
В свою очередь в России интерес к китайской культуре
проявляется не только в использовании китайских мотивов в декоре, архитектуре,
увлечении китайским языком, чайными церемониями, искусством изготовления
фарфора или, скажем, ушу. Растет популярность современного китайского
кинематографа, живописи, книг китайских авторов.
Предлагаемая программа не ограничивается только
Москвой и Санкт-Петербургом, Пекином и Шанхаем. Она охватывает значительное число
городов и регионов двух стран. Это значит, что много людей получат возможность
узнать друг друга, будут вовлечены в взаимное общение.
Мы говорили сейчас о музыкальных мелодиях, о песнях.
Но мероприятия посвящены 75-летию установления дипломатических отношений. В известной песне того времени, 75 лет назад, она часто исполняется и в наше
время, есть фраза, ставшая крылатой: «Русский с китайцем – братья навек».
Уверен, именно в таком братском духе мы продолжим укреплять гармоничное
российско-китайское партнерство.
Будем и дальше действовать в унисон ради успешного
развития двух стран, процветания двух народов для повышения авторитета и влияния России и Китая в мире. У нашего сотрудничества безграничные возможности
и перспективы. Нам по силам справиться с любыми препятствиями, решать самые
амбициозные задачи.
Желаю успеха всем намеченным мероприятиям и благодарю вас за внимание.